Моделирование полиязычной среды

 

Бадагулова Галия Мултаевна

 

Руководитель лаборатории

К.филол.н., доцент кафедры "Казахский и русский языки"

 

Тел.: 8 (727) 293-76-12


Email: badagulovagaliya@rambler.ru , gal5728@gmail.com

 

Научные сотрудники:

 

1. Садыр Г.А., к.ф.н., доцент

2. Жаданова К.Х., д.п.н., профессор

3. Иманбердиева С.К., д.ф.н., профессор

4. Солтанбекова Г.А., к.ф.н, доцент

5. Бегалиева Л.Б., к.ф.н., доцент

6. Мусабаева М.Д., к.ф.н., доцент

7. Цай Е.Н., к.п.н., доцент

8. Кутыбаева А.Д., к.ф.н., доцент

9. Акимбекова Г.Ш., к.ф.н., доцент

10. Абуталип О.М., к.ф.н., доцент

11. Боранбаева З.И., к.п.н., доцент

12. Жакибаева К.А., старший преподаватель

13. Нуркамытова А.Б., магистр, старший преподаватель

14. Мырзаханов Т.А., магистр, старший преподаватель

15. Халел Г.К., магистр, старший преподаватель

16. Бершина Н.В., старший преподаватель

17. Оспанбекова Р.А., магистр, старший преподаватель

18. Арраес Хосе, магистр, старший преподаватель

19. Агашкина И.И., магистр, старший преподаватель

20. Джандильдинов М., магистр, PhD -докторант

21. Глущенко  М.А., магистр, старший преподаватель

 

Многоязычие возникает по мере расширения в культурном аспекте языкового опыта человека от языка, употребляемого в семье, до овладения языками других народов (выученными в школе, колледже или непосредственно в языковом окружении). Человек «не хранит» эти языки обособленно друг от друга, а формирует коммуникативную компетенцию на основе всех знаний и всего языкового опыта, где языки взаимосвязаны и взаимодействуют. В соответствии с ситуацией индивидуум свободно пользуется любой частью этой компетенции для обеспечения успешной коммуникации с конкретным собеседником. С этой точки зрения цель языкового образования изменяется. Теперь совершенное (на уровне носителя языка) овладение одним или двумя, или даже тремя языками, взятыми отдельно друг от друга, не является целью. Целью становится развитие такого лингвистического репертуара, где есть место всем лингвистическим умениям.  В связи с этим  деятельность лаборатории  направлена на разработку инструментов, способствующих развитию полилингвальной коммуникативной среды и многоязычной личности, что предполагает следующие конкретные цели и задачи:

· типологическое описание языков в коммуникативно-прагматическом и когнитивном, лингвокультурном и этнокультурном аспектах,  для разработки  модели эффективной языковой среды с целью обучить русскому, казахскому, английскому  языкам с представлением новых учебных пособий, методических разработок и проектов в этой области;

· лексикографическая деятельность – разработка дву- многоязычных   словарей для переводческой деятельности (финансово-экономическая сфера), составление учебных  дву- трехъязычных словарей, что также представляет определенную модель языковой среды;

·  в рамках лаборатории  разрабатываются  лингвокультурологическая, этнокультурологическая, информационно-технологическая модели языковой коммуникативной среды с участием коллег из Международного методического совета по вопросам многоязычия и межкультурной коммуникации, образовательного центра  ИК@РуС - Межкультурная коммуникация и русский язык (Германия), Института  иностранных языков и медиа-технологий Эрнст-Моритц-Арндт-университета Грайфсвальда  (Германия).  

 

Подробнее

Учредителями Методического Совета стали:

 

· Автономная некоммерческая организация «Центр современных образовательных технологий» (Centersot);

· ОЦ «ИКаРуС-Межкультурная коммуникация и русский язык» (IKaRuS-Interkulturelle Kommunikation und russische Sprache e.V. in DJO, Germany);

· НОУ СПО "Русский Образовательный Центр";

· «Русский Образовательный Центр» (Республика Корея);

· Русская Межкультурная Лингвистическая Образовательная Ассоциация АЛЬТАИР (Associazione Linguistica Torinese Apprendimento Interculturale Russo ALTAIR), Страна регистрации – Италия;

· Федерация центров русского языка (Испания) (Federación de Centros de Lengua Rusa; España);

· Школа-сад трилингвов «Берёзка-Ладушки»  («Bunnies English School»/『バニーズ・イングリッシュ・スクール』, JAPAN);

· Школа русского языка «Росика. Токио»  («Rosinka.Tokyo», Japan);

· Общественная межкультурная организация «Удивительные России» (association interculturelle russophile RussiesétonNantes, France);

· Международный культурный институт "Ключ", общественное объединение, Чешская Республика (Mezinárodníkulturní institut KLÍČ, o.s.  Czech Republik);

· «Союз русских эмигрантов в Греции им.кн. С.И.Демидовой» (ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΑ ΕΝΩΣΗ ΡΩΣΩΝ ΜΕΤΑΝΑΣΤΩΝ ΣΤΗΝΕΛΛΑΔΑ Σ.Δ.Δεμιντοβα; Union of Russian Immigrants Society in Greece "C.I.Demidova");

· «Общество русской культуры имени Александра Пушкина», г.Афины (ΣΩΜΑΤΕΙΟ ΡΩΣΙΚΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΟΝΟΜΑΤΙΑΛΕΞΑΝΤΕΡ ΠΟΥΣΚΙΝ, GREECE);

· Русская Школа «БУРАТИНО» г.Эйндховен (Multiculturele Stichting BURATINO);

· НОУ «Международная Академия Бизнеса» (Казахстан), лаборатория «Моделирование полиязычной коммуникативной среды» (в лице руководителя: Бадагулова Г.М.,  Ph.D, Associate Professor),

· Культурная ассоциация «Русский дом – Италия» (Милан, Италия), Учебно-методический центр развития билингвизма им.Л.Н.Толстого (Associazione culturale «Russky dom – Italia»  (Milano, Italia),  Centro didattico per lo sviluppo del bilinguismo italo-russo “Lev Tolstoj”);

·   «Центр русского языка» («Rus Dil Merkezi», TÜRKİYE).

 

Деятельность Методсовета направлена на:

 

· создание единого международного учебно-методического пространства деятельности по изучению и развитию многоязычия с русским как одним из родных/иностранных языков и межкультурной коммуникации;

· методическую поддержку и координацию педагогической деятельности  русских зарубежных школ, школ дополнительного образования и т.д., сотрудничающих с Методсоветом, с целью обмена опытом и апробации на базе школ наиболее эффективных методик в области билингвизма и преподавания РКИ;

· совершенствование методики обучения русскому языку;

· научно-методическую поддержку образования на русском языке;

· создание дидактических материалов для учащихся с национально-русским многоязычием;

· проведение конференций и семинаров по темам: многоязычия, межкультурной коммуникации и смежным с ними;

· организацию и проведение курсов повышения квалификации для специалистов, работающих с многоязычными детьми и их семьями;

· организацию и проведение конкурсных и выставочных мероприятий с целью популяризации национально-русского многоязычия;

· обучение по программам дополнительного образования детей; организацию системы проверки уровня коммуникативной компетенции учащихся образовательных центров-членов Методсовета с выдачей документа единого образца на русском языке и языке страны пребывания (по образцу UniCert);

· осуществление координативных функций во взаимодействии между образовательными центрами всех типов в странах пребывания членов Методсовета и образовательными центрами и государственными органами власти в РФ и странах СНГ.

 

Инновации в обучении языку:

Междунар. межвуз. научно-метод.сборник статей. - Под ред. Г.М.Бадагуловой

 

Публикации сотрудников лаборатории:

 

1. Бадагулова Г.М. Детское двуязычие

 

2. Бадагулова Г.М. Метафорическая номинация

 

3. Бадагулова Г.М. Номинативная деятельность в условиях межкультурной коммуникации и билингвизма

 

4. Бадагулова Г.М. О языковых контактах на словообразовательном уровне

 

5. Бадагулова Г.М. Коммуникативная модель в условиях межкультурного общения и билингвизма

 

6. Бадагулова Г.М. Понятие символа в лингвистике и философии

 

7. Бадагулова Г.М. Этнокультурная специфика

 

8. Акимбекова Г.Ш. Қазақ тілі. Жоғары деңгей. Учебное пособие, Алматы. «Экономика» 2012. (соавторство);

 

9. Акимбекова Г.Ш. Қазақ тілі. Жалғастырушы деңгей. «Ұлытау» мәдени-лингвистикалық тыңдаушыларына арналған оқу құралы. Алматы, 2012. (соавторство);

 

10. Акимбекова Г.Ш. Қазақ тілі. Жалғастырушы деңгей. «Ұлытау» мәдени-лингвистикалық тыңдаушыларына арналған оқу құралы. Алматы, 2013. (соавторство);

 

11. Акимбекова Г.Ш. «Қала тілі: коммуникативтік қызметі» (Монография). Алматы, Қазақ университеті. 2010.122 бб.;

 

12. Акимбекова Г.Ш. «Қала тіл – лингвистикалық проблема» ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы. -Алматы, 2007. №5 (104) -36-39 бб. 2.«Қазіргі қазақ прозасындағы қала тілінің элементтері» Тілтаным. - Алматы, 2009. №2 (34) – 148-153 бб. «Қоғамдағы бейресми жастар тобының тілі» Қазақстан Республикасының Ғылым Министрлігі – Ғылым академиясының хабарлары Тіл, әдебиет сериясы. – Алматы, 2009. 4(176) -56-58 бб.; «Қала тіліндегі жалпы объекті атауларындағы жаргон элементтері» ҚазҰПУ хабаршысы. «Филология ғылымдары» сериясы, №4(30), -Алматы, 2009. 49-52 бб. 4. «Қала тіліндегі семантикалық және семиотикалық аспектідегі годонимия» Қазақстан: бірлік пен әр алуандық жолында. (жинақ) Астана, 2009. 226-230 бб.;

 

13. Акимбекова Г.Ш.  «Қала тіліндегі «базар тілінің» компоненттері» ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы. №5-6 (121-122), -Алматы, 2009. 152-155 бб.;

 

14. Акимбекова Г.Ш.  «Қазіргі қазақ әдеби тілі және ауызекі тіл мәселелері» Қазіргі қазақ тілінің функционалды стильдік құрамының эволюциясы. (жинақ) Алматы, Қазақ университеті, 2010. 32-53 бб.; «Қала тілінің лексикалық сипаты және қарапайым тіл» Түркі өркениеті және тәуелсіз Қазақстан. (жинақ) І бөлім. Астана. 2011. 80-85 бб.;

 

15. Акимбекова Г.Ш.  «Қала тіліндегі қарапайым тілдің рөлі» Әлеуметтік –гуманитарлық ғылымдарының өзекті мәселелері: ізденіс және шешу жолдары (жинақ) 2011ж. 161-165 бб.;

 

16. Акимбекова Г.Ш.  «Қала тілі және қала тіліндегі жалпы объекті атауларындағы жаргон элементтері» International scientific journal «Global Science Communications» «Science, education and new technologies» Netherlands, 2011. 4-10 бб.;

 

17. Акимбекова Г.Ш. «Қала мектептері оқушыларының сөйлеу тіліндегі жаргондар мен арготизмдер» Тілтаным, 2012ж МАМЫР айы;

 

18. Акимбекова Г.Ш.  «Қала тілі және қала тіліндегі «қылмыстық» компоненттер» Шәкәрім ғылыми-танымдық журнал. 3 (16)2012, 60-65 беттер.

Партнеры лаборатории:

 

· Институт  иностранных языков и медиа-технологий Эрнст-Моритц-Арндт-университета Грайфсвальда  (Германия)

·    Образовательный центр  ИК@РуС - Межкультурная коммуникация и русский язык (Германия).

·    Информационная поддержка:   www.bilingual-online.net

· Международный методический совет по вопросам многоязычия и межкультурной коммуникации (ФРГ).

· Международный методический совет по вопросам многоязычия и межкультурной коммуникации объединил деятельность образовательных организаций более чем из 30 стран мира.